Oficyna Wydawnicza LEKSEM

Koszyk jest pusty

znajdź książkę dla siebie:


okładka

Konwicki i tłumacze, pod redakcją Elżbiety SKIBIŃSKIEJ
Łask 2007

ISBN 978-83-60178-30-0
stron 408
format: 24,0 × 17,0 cm
oprawa: miękka matowa

kup
cena detaliczna: 42,00
cena z rabatem: 35,70

Utwory Konwickiego - sceptyka, który, jak się wydaje, pogodził się nie tylko z niemożliwością przekładu doskonałego, ale wręcz z niemożliwością przekładu tout court - czytać mogą w swoich językach Anglicy, Amerykanie, Bułgarzy, Chińczycy, Czesi, Finowie, Francuzi, Grecy, Hiszpanie, Holendrzy, Niemcy, Norwegowie, Rosjanie, Rumuni, Słowacy, Szwedzi, Węgrzy, Włosi... Czy jednak nad Tybrem, nad Sekwaną i nad Hudsonem - a także nad Wełtawą, Dunajem i Wołgą - znany i czytany jest taki sam Konwicki?

W 2006 roku przypadła 80. rocznica urodzin pisarza. To dobra okazja, by podjąć refleksję nad znaczeniem, miejscem i oddziaływaniem dorobku Tadeusza Konwickiego nie tylko w kulturze polskiej, ale także w innych: właśnie kwestii sposobu obecności autora Małej apokalipsy w różnych językach i różnych kulturach dotyczą studia zebrane w niniejszym tomie.

Ze Wstępu

Tom Konwicki i tłumacze wzbogaca naszą wiedzę o recepcji jednego z najwybitniejszych polskich pisarzy współczesnych, daje wgląd w trudności, jakie stanowią kulturowe, historyczne uwarunkowania literatury polskiej w konfrontacji z innymi tradycjami kulturowymi, wreszcie porusza mnóstwo ciekawych kwestii szczegółowych z zakresu pragmatyki przekładu.

Z recenzji Jacka Łukasiewicza

Spis treści (PDF)

Zobacz również

Polecamy inne nasze książki o podobnej tematyce: