Eliza MAŁEK, ПЕРВЫЙ ДРЕВНЕРУССКИЙ ПЕРЕВОД АПОФЕГМАТ БЕНЯША БУДНОГО. Исследование и издание текста
Łask 2011
ISBN 978-83-60178-92-8
stron 216
format: 24,5 × 17,5 cm
oprawa: miękka matowa
Literatura staropolska — o czym warto przypominać — wywarła bardzo znaczący wpływ na piśmiennictwo rosyjskie u progu epoki nowożytnej. Sięgając po utwory polskich autorów bądź polskie wersje dzieł literatury zachodnioeuropejskiej, Rosjanie zapoznawali się z nieznanymi gatunkami, przyswajali nowe techniki narracyjne, nowe wątki i motywy, zapoznawali się z nowymi ideami...
Jednym z utworów, który zrobił zawrotną wręcz karierę w Rosji XVII-XVIII w., były Krótkie a węzłowate powieści, które po grecku zową Apoftegmata polskiego humanisty Bieniasza Budnego.
Publikacja pierwszego staroruskiego przekładu Apoftegmatów otwiera serię międzywydawniczą BIBLIOTEKA PRZEKŁADÓW ROSYJSKICH XVII-XVIII WIEKU Z LITERATURY STAROPOLSKIEJ /БИБЛИОТЕКА РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ XVII-XVIII ВВ. ДРЕВНЕПОЛЬСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.
Mamy nadzieję, że seria ta stanie się swoistym pomnikiem siły polskiego słowa i świadectwem skali oddziaływania literatury staropolskiej na literaturę naszych wschodnich sąsiadów.
Zobacz również
Polecamy inne nasze książki o podobnej tematyce: